Galleon Translations

Traducción Literaria

Servicios de traducciones literarias

Esta es la más artística de todas las modalidades de traducción. Los textos que se traducen son ficticios, por ejemplo: poemas, obras de teatro, cuentos y novelas. Por lo tanto, el traductor debe procurar preservar el estilo versátil de los géneros mencionados, en especial de la poesía para que el traductor obtenga el mismo impacto en la lengua meta. En el caso del resto de los textos se encuentra la prosa y dentro de la misma también se pueden encontrar aspectos estilísticos de cada escritor, como las figuras retóricas.

Como en la misma ficción, el contenido de estos textos es abstracto y repleto de emociones. El traductor debe de buscar la forma (a través de técnicas y métodos) para expresar el alma del texto. Esta clase de traducción permite conocer otras culturas a través del tiempo y el espacio.

La literatura traducida puede ser alternativa a la literatura canónica de una nación o comunidad, pues esta llega a mostrar los aspectos culturales, conceptos y emociones plasmados en idioma de origen al idioma meta de un público en otro país. Como ejemplo de esto tenemos la traducción de los textos clásicos de cada continente y tener la opción de poderlos leer, por ejemplo: «Las mil y una noches» (Oriente), «Fausto» (Alemania), la filosofía griega, «El retrato de Dorian Gray» (Inglaterra) o leyendas indígenas de América.

Para la traducción literaria son comunicarle al mundo de otra forma, con otro tono, sobre estas ideologías. Hacer entender en la lengua propia e introducir la perplejidad lingüística que enriquecerá las expresiones e identidad del receptor. Esta rama de la traducción es un procedimiento transcultural, que logra reconstruir las frases, gramática y las manifestaciones emotivas y subjetivas del material en el lector.

Galleon Translations